Vocabulary.

The following Prezi introduces you to how vocabulary works in Chinese by looking at one character and lots of words that are built around it. To navigate the presentation, click on the arrow underneath. Once you've gone through the entire presentation, you can move around it on your own by clicking on a object.

Chinese Vocabulary on Prezi

Note that all of the examples are two characters. Most Chinese words consist of two characters. In many cases, each character has some meaning, and it lends that meaning to the word. However, many characters cannot be used alone. 朋友 means friend. Each character means friend, but neither is ever used alone. Some relatively common words, in fact, contain characters that are used nowhere else (though this list is quite small, what is interesting is that the words are not uncommon). 葡萄 pútao 'grape' and 尴尬 gāngà 'embarrassed' both contain characters that, in modern Chinese, occur nowhere else.
Because Chinese prefer two character words, sometimes characters are added on to make a one character word two characters. That is the case with 子 zi, which is appended onto many nouns but has no meaning (子 zǐ can also mean 'son' or 'child,' but there it is 3rd tone and also occurs with other characters to form words.) Examples include 桌子 zhōuzi 'table' and 狮子 shīzi 'lion.'
It should also be noted that many two character words are actually contractions of four character terms. For example, 电邮 diànyóu is a contraction of 电子邮件 diànziyóujiàn and means 'email;' 北大 běidà is a contraction of 北京大学 běijīngdàxué, and means Beijing University; 超市 chāoshì is a contraction of 超级市场 chāojíshìcháng, and means supermarket; 科技 kējì is a contraction of 科学技术 kēxuéjìshù, and means science and technology.

New Words

New vocabulary is normally created by putting characters together that describe the meaning of the term. For example many relatively new words begin with 电 diàn electricity, such as
电话 diànhuà electric speech = telephone
电车 diànchē electric car - tram
电脑 diànnǎo electric brain = computer
Another example is
手机 shǒujī hand machine = cell phone

Loan Words

Chinese does not easily accept loan words, simply because there is no accurate way to reproduce the sound of a foreign word, because there is no alphabet. They do exist, however:

咖啡  kā fēi  coffee

卡 kǎ  card

酷 kù  cool

沙拉 shā lā  salad

派对 pài duì  party

汉堡包 hàn bǎo bāo  hamburger

沙发 shā fā  sofa

可乐 kě lè  cola

幽默 yōu mò  humor

瑜伽 yú qié  yoga

卡路里 kǎ lù lǐ  calorie

逻辑 luó ji  logic

巴士 bā shì  bus

吧 bā  bar

咖喱 gā lí  curry

卡通 kǎ tōng  cartoon

吉他 jí tā  guitar

布丁 bù dīng  pudding

维他命 wéi tā mìng  vitamin

吐司 tǔ sī  toast

麦克风 mài kè fēng  microphone

高尔夫球 gāo ěr fū qiú  golf

保龄球 bǎo líng qiú  bowling

比萨 bǐ sà  pizza

柠檬 níng méng  lemon

派 pài  pie

迷你裙 mí nǐ qún  mini skirt

迪斯科 dí sī kē  disco

盎司 àng sī  ounce

A few Chinese words have made their way into English as well. Perhaps the most interesting is not a Chinese word, but Chinese way of saying something. The term 'Long time no see,' which is not grammatical English, is actually a direct translation of the Chinese 好久不见 hǎojiǔbùjiàn. It came from Chinese workers who spoke ungrammatical, or Pidgin, English based on their Chinese. Chow, meaning food, probably comes from the Chinese word meaning to stir fry, 炒 chǎo. Kowtow, to bow down to someone, comes either from 磕头 kētóu or 叩头 kòutóu, which mean the same. And of course tea comes from some dialect's pronunciation of 茶 chá, tea.

Recommended Reading

https://cjvlang.com/Writing/writchin/ciandzi.html


Create your website for free! This website was made with Webnode. Create your own for free today! Get started